Marlborough mills
Bylo to náročné a zlá migruše mi v tom téměř zabránila. Leč nápad se nakonec dostavil.
Pracanti dorazili, ačkoliv siréna nezazněla.
Nicolas Higgins netrpělivě přešlapoval u zavřených dveří přádelny.
"Jacku, safra, co se děje?"
"Nejsem si jistej. Jak včera přestaly makat stavy, víš co. Tak Master Thornton pozval ňákou ženskou, že se prej vo to postará. Že prej je inžinýrka," odplivl si mladší dělník.
Bavlněné chmýří se stále vznášelo ve vzduchu, ale fabrika byla tichá, převody mlčely.
Zarachotil zámek. Tváří v tvář vyčkávajícímu davu místních robošů i irčanů se ocitla útlá dáma.
"Therese Sigismond-Smith, těší mě... Em... Víte co, já tomu nerozumim, nemám diplom zrovna na tohle. Ale vim co s tim je. Je to rozbitý."
- Pro psaní komentářů se přihlaste.
Komentáře
Joj!
Joj!
Při poslední větě jsem se poprskala kafem:-) skvělá technická diagnóza!
A jéje, už bych měla mít taky
A jéje, už bych měla mít taky varování... :)
:-)
Ta to rozsekla
To je sympaťačka ;)
Hehe :D
Hehe :D
Tu diagnózu tesat do kamene..
Tu diagnózu tesat do kamene...
:)
k*
Therese!
Ale jsem dcera kováře, vono to nějak půjde. Kde máte kladivo? :D
Bombastický úvod. ;)
Vidíš, ona to nakonec třeba i
Vidíš, ona to nakonec třeba i dá dohromady :D
Dík :)
No jo, brilantní dedukce, to
No jo, brilantní dedukce, to my inženýrky umíme :o)
"Je to rozbitý."
"Je to rozbitý."
"Vezmem jedno středně velké kladivo..."
hehehe! :D
hehehe! :D
Ano, prosím. Bylo to rozbitý!
Ano, prosím. Bylo to rozbitý!
Není nad to poskytnout přesnou diagnózu.
Hehe, pěkné! Kač. ;)
Hehe, pěkné!
Kač. ;)