Bibli se tvá láska nehodí
mně už ani tyhle dva fandomy nestačí, vnořila jsem se do muzikálové verze toho příběhu Joseph and the amazing technicolor dreamcoat (Pouštějte si to jen na vlastní nebezpečí, je to trochu šílené. Ale krásné.)
Mút-em-enet je jméno Potífarovy ženy, ještě se můžete setkat se jménem Zuleika
[Josef dopadl do vězení]
[kužel světla se přesunuje ke klavíru, kde sedí Mút-em-enet]
Mút-em-enet [oblečená opět moderně a upjatě]:
Jsem padouch To bez pochyby
Nástroj ďáblův Jen samé chyby
Jsem děvka Věříte tomu
Však nevidíte přes práh domu
Jsem žena Tak hledám lásku
Můj muž jen loutka na provázku
Má postavení Co chci víc?
V hlavě půl světa tam dole nic
Sbor:
Bibli se nehodí do noty
Že probrečelas soboty
Neděle čtvrtky pondělí
Ach kdybychom to věděli!
Mút-em-enet
Jsem matka Promiňte mýlka
Dál marně čekám na šíp Mílka
Jak plyne rok za rokem
Spala bych snad i s otrokem
Na Osarsífa pad můj zrak
Já zčervenala jako mák
A on se taky trochu rděl
Hezčího muže svět neviděl
Sbor:
Bibli se nehodí do krámu
Že pro něj pláčeš po ránu
Bez lásky a bez dětí
Spílají ti staletí
Mút-em-enet:
Jsem jeho paní, má mě ctít
A ne mě výtkou zahanbit
Odmítá mě To mě rmoutí
Stále ho toužím obejmouti
Mám strach že zajdu přes míru
A skončím někde v Alžíru
Na svoje city vezmu bič
Osarsíf musí z domu pryč
Sbor:
Bibli se hodí do noty
Že s pravdou neděláš drahoty
On krásný ty zas praktická
Navždy jsi děvka biblická
Kromě poslední sloky vidím téma i v tom, že (jasně, pravdu neznáme) Bible ten příběh využila prakticky, aby ukázala další děsnou babu, kdežto v arabském světě je ten příběh vyprávěn jako romantická legenda o dvou nejhezčích lidech té doby. Thomas Mann approves.
- Pro psaní komentářů se přihlaste.
Komentáře
Parádní a tu arabskou verzi
Parádní a tu arabskou verzi si musím někde přečíst :)
děkuju Ti
děkuju Ti
přečti si toho Manna, on si o té době nastudoval kde co
+ je na Youtube moc pěkný pětačtyřicetidílný seriál Prophete Youssef, jehož provenienci sice neurčím, ale má francouzské tituky (z nichž chytám každé páté slovo)
To je úžasný.
To je úžasný.
Já se snad vážně k tomu Mannovi dokopu.
(a coby cíťa v tomhle fandím arabskému pojetí!)
díky, Carmen
díky, Carmen
malá upoutávka:
Když Mút zjistí, že je asi vážně zamilovaná, neví, jak se s tím komu svěřit. Pozve si kamarádky, rozdá jim ovoce a šíleně ostré nožíky na jejich oloupání. No a pak Josef přinese pití a kamarádky jen zírají a pořežou se.
Týjo, to je dobré! Na ty
Týjo, to je dobré! Na ty arabské verze bych se taky někdy ráda podívala, hodíš se nějaký odkaz? Díky.
děkuju za komentář
Ten seriál je tady. Zdroj přímo na tu legendu nemám, ale Mann ji zmiňuje a čerpá z ní, takže nejlíp asi přečíst jeho.
Dost dobré,
úplně to slyším... hážu do oblíbených, kachnu na to :-)
díky
No tedy, když mi to pochválí i taková odbornice na muzikály jako jsi Ty... *uklání se*
Tady sice neznám souvislosti,
Tady sice neznám souvislosti, ale je to opravdu skvěle napsané i zbásněné.
tím spíš děkuju
tím spíš děkuju
Fakt moc pěkné drabble!
děkuju Ti
což asi znamená, že mám bod!
*nadšeně poskakuje po pokoji, protože z fejetonu a muzikálu měla obavy*
to je úžasný!
to je úžasný!
děkuju moc
děkuju moc
Díky moc, že jsi sem hodila
Díky moc, že jsi sem hodila odkaz. Díky tomu mi to neuteklo navždy. Opravdu skvělé!
to já děkuju, žes kvůli
to já děkuju, žes kvůli příběhu cestovala v čase a našla v propadlišti dějin :) něco pěkného