píseň

Obrázek uživatele Iantouch

Namárië / Sbohem

Fandom: Pán prstenů

Poznámka: Již nějaký ten čas jsem si pohrával s myšlenkou vlastního překladu Galadrieliny písně Namárië, kterou zpívá při odjezdu Společenstva z Lothlórienu. Mrzelo mě, že v knize je quenyjský originál přeložen pouze prozaicky, a rozhodl jsem se tedy pro překlad básnický, v němž by byly zachovány rýmy a qenyjská rytmika textu. Při překladu jsem vycházel z qenyjského originálu (nepřebásňoval jsem prozaický překlad, ale skutečně překládal elfštinu), proto se může zdát, že tu jsou výraznější významové odchylky. Například slovo "Oiolossëo" znamená zhruba "Věčně sněžně bílá". V anglickém i českém překladu se předpokládá, že se jedná o opis pro horu Taniquetil, já se však přikláním k verzi, že jde o pojmenování samotné Elbereth (Vardy), jelikož v jiných písních je nazývána Sněžná, atd.
Pro srovnání uvádím quenyjský originál, Tolkienův anglický překlad Pytlíkova překladu do Obecné řeči, český prozaický překlad a následně svůj vlastní text.

Prohlášení: Práva vyhrazena. Qenyjský text náleží Artanis Nerwen Arafinwiel, zvané též Galadriel. Autorem anglického překladu je J.R.R. Tolkien (Překládá ovšem překlad Froda Pytlíka, který převedl qenyjský text do Obecné řeči.). Český prozaický překlad téhož náleží Stanislavě Pošustové.

Podporovaná organizace: Paměť národa - Post Bellum (Protože Galadriel toho pamatuje opravdu hodně.)

-A A +A