Otci M.
Stojíme v poušti, žíznící, abychom utišili svou žízeň. Stojíme v poušti a třeseme se, protože bez Tebe jsme jenom gójové, ale s Tebou svatí. Stojíme v poušti naplněné Tvou přítomností, vždyť jsi nás přivedl k sobě. Očišťujeme se v poušti – vodou? – před Tebou, protože brzy sestoupíš a vyneseš nás na orlích křídlech vzhůru, prach ze země, Tvoje vlastnictví, království kněží, národ svatý. Stojíme a posloucháme, abychom poslouchali, protože poslouchat znovu a znovu nebudeme. Stojíme, abychom se klaněli. Stojíme, abychom rostli. Stojíme a země se třese. Přes horu Sinaj nám svítí do očí slunce. Nevidíme nic. Ale Hospodin je s námi.
Hebrejské gój (omlouvám se věci znalým, pokud je ten přepis špatně) se v některých slovnících vykládá i jako "sebranka", "lůza", "cháska". V ekumenickém překladu se obvykle toto slovo převádí výrazem "pronárod" a zřídkavě je použito o Izraeli, ovšem zrovna v této kapitole, která inspirovala dnešní drabblátko, ano.
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit
Krásné drabble.
Profesor
Výborně se hodí do tématu.
Děkuji, to jsem ráda. :)
Lee
Děkuji, to jsem ráda. :)
To je moc krásné. Poušť
Danae
Díky, souhlasím, je taková
Lee
Díky, souhlasím, je taková pouštní. :)
Krásné, nemám slov. Nejvíc
Esti Vera
Krásné, nemám slov. Nejvíc mne zasáhlo to: "Stojíme a posloucháme, abychom poslouchali, protože poslouchat znovu a znovu nebudeme."
To se mi taky moc líbí a pak
Aplír
To se mi taky moc líbí a pak ještě bez Tebe jsme gójové, ale s Tebou svatí.
Skvělé drabble.
Díky moc, Aplír. :) Tohle byl
Lee
Díky moc, Aplír. :) Tohle byl vlastní zdroj inspirace, přišlo mi husté spojení "pronárod svatý".
Tu jsem vymýšlela až z
Lee
Tu jsem vymýšlela až z posledních, takže jsem moc ráda, že se Ti tam ta věta líbí. Tohle drabblátko ze mě lezlo jak z chlupaté deky. :D (Ačkoli v daném kontextu je tento příměr dost směšný.)