„Tumáš zlatíčko, připravila jsem ti čaj,“ usmála se Elizabeth na svoji dceru.
Holly nedokázala spočítat, kolikrát už tuhle větu slyšela.
Když si rozbila koleno, dali jí šálek čaje.
Když onemocněla, dostala šálek čaje.
Když ji vyhodili z práce, Gerry jí uvařil čaj.
Když Gerry umřel, nalili do ní čaje snad hektolitry.
Když se s Richardem rozvedla žena a odvezla děti, nabídla mu hrnek čaje sama Holly.
A teď, když jí přestaly rozumět její nejlepší kamarádky, jí udělala čaj její mamka.
Zdálo se, že šálek čaje je univerzální všelék.
Kéž by se to prázdno v jejím nitru dalo zahnat tak jednoduše!
Fandom: PS.: I Love You - knižní verze
Čt, 2011-04-28 17:33 — Profesor
Čaj léčí splín... Někdy taky
Čaj léčí splín... Někdy taky ne.
Pěkné.
St, 2011-04-27 22:45 — Tall
Jo buď čaj nebo kafe funguje
Jo buď čaj nebo kafe funguje většinou, nebo alespoň pomáhající má pocit že pomohl...
St, 2011-04-27 10:30 — ilwin
:))
Pěkné. (tuhle knížku zatím ještě neznám, ale chystám se na ni, Cecelia píše hodně dobře :) ) Ono je to tak nějak automatické, uvařit nejdřív šálek čaje... tak na tom asi něco bude že? :)
St, 2011-04-27 21:34 — Blanca
Jo, je to takový podmíněný
Jo, je to takový podmíněný reflex, trochu :-)
Jinak já od Cecelie četla tohle a pak ještě The End of the Rainbow - a tohle mi přišlo lepčejší. Ale máš pravdu, píše výborně.
Asi to bude tím, že je z Irska - zatím všechny irské autorky, co jsem četla, byly skvělé.
Út, 2011-04-26 22:15 — Keneu
jé!
neznám fandom, ale stejně se mi to moc líbí
a čaj jako všelék je mi odněkud hrozně povědomý
St, 2011-04-27 10:32 — ilwin
:o)
Jackie: Here we go, nice cup of tea.
Rose: Oh, the solution to everything...
Že by odtud? ;o)) (anebo možná přímo ze života :) (mě to tak rozhodně funguje :))
St, 2011-04-27 20:10 — Keneu
oh, yes!
ale trvalo mi to, než jsem si ty dvě zařadila do správného fandomu
*sedí si na vedení*
Út, 2011-04-26 22:19 — Blanca
Děkuju a vřele doporučuju na přečtení :-)
Ideální například na cesty letadlem přes oceán (akorát spolucestující blbě koukají, když člověk celou cestu probrečí...). Jinak to má i filmovou verzi, ale ta je...ehm...americká a divná. (Knižní verze je irská a úžasná.)
Út, 2011-04-26 22:21 — Keneu
OK
Ale do letadla mě nedostaneš!
To já se při čtení rozbrečím i během desetiminutové cesty vlakem (citlivka).
Út, 2011-04-26 22:28 — Blanca
Nebudu tě nutit :-)
To byla jen moje vlastní zkušenost, našla jsem tu knihu na letišti ve Vídni před cestou do Ameriky.
Rozbrečela mě asi třetí věta na první stránce a už se to moc nezlepšilo...
Ta dlouhá cesta je ideální jen proto, že to člověk přečte celé najednou :-)
St, 2011-04-27 15:25 — Keneu
moment!
našla na letišti? a v jakém jazyce?
St, 2011-04-27 21:30 — Blanca
našla ve smyslu "brouzdala
našla ve smyslu "brouzdala jsem knihkupectvím a ona na mě vyskočila" - v angličtině. Ale určitě má i český překlad.
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit