Japonsko, konec 16. století
Išida Micunari nebyl rozený válečník. Rozhodně ne takový, jakým byl každý jeden z těch sedmi, co mu usilovali o život. Věděl, že vojska, jež nikdy nemůže porazit, už se blíží.
Rozjímal ve stínu borovice a zvažoval možnosti.
Věděl, že strana, kterou chrání, je ta správná. Hidejori je právoplatný pán a vládce. Vypadalo to ovšem, že je poslední daimjó, který si to myslí.
Útěk se nabízel.
Jak to však udělat, aby ho síť, která se stahovala kolem jeho hradu, nezachytila?
Vtom zadul vítr a Micunarimu zavál do zorného pole manželčin hedvábný šátek.
Micunari se usmál. Nikdo si nedovolí obtěžovat paní domu!
Išida Micunari byl jedním z úředníků, kteří se ocitli v příliš složité hře. Stál po boku svého mistra Ody Nobunagy a císaře, později titíž jednali ve jménu jeho syna, tehdy ještě dítěte. Naproti nim stál Ijeatsu Tokugawa, budoucí šógun.
Po smrti císaře mu japonší generálové usilovali o život a Micunari utekl ze svého hradu v nosítkách a oblečení své manželky. (<--- zbabělá rošáda)
Celá tahle historka je nejspíš vymyšlená, protože začala kolovat až v éře Tokugawa a měla zdůraznit Micunariho neschopnost. Ale byla natolik populární, že ji do svého románu Šógun zaznamenal James Clavell.
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit
Komentáře Drabble 2026 (6)
Jo, bylo mi to trochu…
Aries
Jo, bylo mi to trochu povědomé. Dobrý!
Když žena předává dopis,…
mila_jj
Když žena předává dopis, přináší to smůlu? Taky si vzpomínám. Moc pěkné drabble.
pěkné, moc pěkné
Tora
pěkné, moc pěkné
Já si říkala, že mi zo něco…
Terda
Já si říkala, že mi zo něco říká. Povedené
Myslím, že dnes by mu ta…
Aplír
Myslím, že dnes by mu ta lest neprošla. V současných válkách se ohled na dámy nebere,
V Japonsku možná ještě jo.
Blueberry Lady
V Japonsku možná ještě jo.