Nechci to slyšet
Vycházím z odstavce o etymologii na anglické wiki. Ten klasický výklad „král je mrtev“ asi známe všichni. Ale taky to může znamenat král je zaskočený, bezmocný, poražený. Teda král... šach. Panovník. Whatever. Třeba taky faraon.
Ale nakonec se mi to tam narvalo i doslovně :)
Faraon naslouchá výkladu snů, které ho pronásledují už několik týdnů, a nestačí se divit.
„... Sedm hubených krav a sedm prázdných klasů značí sedm let neúrody.“
Šach.
Ne, bouří se v něm všechno, myšlenky víří jako písek a nedostává se dechu. To nemůže být pravda. Nemůže být. To není pravda. Je přece jeho božským právem rozhodovat o podobě reality.
A právě teď je realita příliš hlučná a plná lidí. Příliš intenzivní, to jak se do něj Josef vpíjí svýma upřímnýma očima. Ten otrok si dovoluje rozumět jeho strachu a litovat ho...
„Odveďte toho lháře zpět do vězení. A všichni vypadněte!“
Mat.
On to úplný mat ústící v hladomor nebude, v téhle filmové verzi faraon sice taky Josefa vyhodil, ale hned druhý den si to poslechl znovu, s touhle realitou se smířil a nechal si poradit.
- Pro psaní komentářů se přihlaste.
Komentáře
Krásné drabble na můj
Krásné drabble na můj oblíbený příběh.
No, to si málem fakt podřezal
No, to si málem fakt podřezal větev. Jo, za nadutou blbost se platí. Vším.
Skvěle napsané!
Skvěle napsané!