"Poppy?" "O nic nešlo." potřásla odmítavě hlavou lékouzelnice. "Obávám se, že ti to věřím, ale slečna Parkinsonová podala oficiální stížnost, takže jsem nucen zjistit, o jaké nic šlo." povzdechl si pokradmu ředitel.
"Nic jí není." "Ano?" "Škrábnutí." "Jaké?" "Něco ji štíplo." "Taková výřečnost se ti nepodobá." začínal být nepokrytě zvědavý. "Mělké zranění na pravé ruce." "Způsobené?" "Klepety." "Péče o kouzelné tvory, lektvary nebo bylinkářství?"
"Večeře." "Co prosím?"
"Slečnu Parkinsonovou napadla její večeře." doplnila hlášení madam Pomfreyová. Užaslý výraz na tváři Severuse Snapea nemohl být opravdovější. "Netušil jsem, že zde podáváme tak nebezpečné pokrmy."
"Ani já ne. Napadl ji rozčilený humr."
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit
Dobrý :) jenom by to chtělo
Zuzka
Dobrý :) jenom by to chtělo párkrát použít Enter.
jakože humr?
Arengil
Jakože humr? To si teda v těch Bradavicích žijou.
Hezké. Akorát by to chtělo ty
Gwen
Hezké. Akorát by to chtělo ty entery. Je to takové... nepřehledné. A místo lobstr (správně se píše lobster) použít humr.
Humr
Pachatelka
doplněn, nemohla jsem se rozhodnout, co z toho má klepeta, jestli langusta nebo humr, tak jsem se bez podpory obrázků uchýlila k anglicismu. Trocha entrů dodána taky, osobně moc nefandím členění rozhovorů, ale to vy to po mě tady musíte číst. :)
Klepeta má jak humr, tak
Gwen
Klepeta má jak humr, tak langusta.
Pokud máš přímou řeč, musí ti začínat na novém řádku. Jinak je to nepřehledné. Jak mám poznat, kdo mluví, když máš všechno na jednom řádku? Ano, uvozovky, jenže ty uvozovky se poměrně ztrácej. V jakékoliv knížce to tak je. Ještě navíc to bývá odsazené.
Nechci tě prudit, ber to jako dobrou radu. Nefandíš členění rozhovorů, jenže Pravidlama českýho pravopisu by ses řídit měla.
Je taky fakt, že já nevim, jestli nejsi náhodou Slovenka píšící česky (ty tu jsou taky) nebo jestli třeba nejsi disgrafik. V tom případě za to nemůžeš a já se omlouvám.