Je předvečer. Sliperní jezlíni
čilíně motovidlí v možitě.
Lkají hadrytě rozvrkočení čupříni,
želchyně křipšíkají hořitě.
Synáčku, pozor na Tlučhubu dej,
čelist má s klektáky, drásavý spár,
ptáku Tuk tuku se taky vyhýbej,
vzteklený Souchňapák vychrchlá žár.
Svou smrtnou šavli tasil rukou pevnou,
dlouho pátral po těch pazgřivkách,
až pod tamtamovník usedl jednou
a chvíli bloumal v myšlenkách.
A jak tak v dumkách odpočíval,
dredatým lesem šumem svistem,
v hihňavém mrmlání sebejistém
Tlučhub přifučel, aniž se skrýval.
Raz dva, skrz naskrz a v mžiku šmik
- smrtná šavle si zaskotačí
a Tlučhub je o hlavu kratší,
zas dom hrd vrací se bojovník.
Jde o můj pokus o překlad známé nonsensové básně Lewise Carrola.
Srovnat s originálem nebo českými překlady je možné třeba na wikipedii: https://cs.m.wikipedia.org/wiki/%C5%BDvahlav
Tlachapoud mi odjakživa připomínal práci generátoru náhodných výrazů, nicméně jsem se sama presvědčila, že něco takového vyrobit je pěkná fuška. Jestli ale P.T. kontrolor téma neuzná, zlobit se nebudu :-)
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit
Och, velmi alenkovské. FAkt
Aries
Och, velmi alenkovské. FAkt mi hlava nepobírá, jak někdo dokáže tohle vymyslet
Vlastně to je můj překlad
kytka
Vlastně to je můj překlad Carrola. Takže to je tak trochu podvod - není to originální tvorba ;-)
Ale co dobrý překlad se taky
mila_jj
Ale co dobrý překlad se taky cení. :) A tento dobrý je.
Zas tak dobrý ne, ale bavilo
kytka
Zas tak dobrý ne, ale bavilo mě to hodně :-)
okouzlující:))
medvedpolarni
okouzlující:))
k čemu je smysl, když máme obrazy
Děkuju.
kytka
Děkuju.
A navíc to těm (profi) překladatelům tak hezky zní...
Dobře ty :-D
zirafice
Dobře ty :-D
<3
kytka
<3
Překlad přímo profesionální.
Aplír
Překlad přímo profesionální.
Dík, ale to zdaleka ne. Ty
kytka
Dík, ale to zdaleka ne. Ty nonsensové výrazy mají totiž ve skutečnosti svou logiku, kterou já se svojí angličtinou často nepostihnu.
Já jen zírám
Tora
Já jen zírám
My zíráme, vy zíráte ;-))
kytka
My zíráme, vy zíráte ;-))
(Pardon, ale okamžitě mi to naskočilo)
:-)
Profesor
Kouzelné.
<3
kytka
<3
Teda, to bych si netroufla!
Tenny
Teda, to bych si netroufla! Velmi Alenkovské :) On i dobrý překlad je umění! Však fandom je o tom stavět na práci druhých ne ;)
Ono je to taky ode mě HODNĚ
kytka
Ono je to taky ode mě HODNĚ troufalé. Doufám, že mě Tlachapoud nebude chodit strašit za tu opovážlivost ;-)
Úžasné! Překlad veršů je
Dede
Úžasné! Překlad veršů je vždycky těžké, ale tohle je už zase další kategorie. Klobouk dolů! :)
Děkuju, od tebe mě to zvlášť
kytka
Děkuju, od tebe mě to zvlášť těší. Přála bych si umět anglicky tak, abych se chytala na všechny ty novotvary.
Máš můj obdiv za rytmiku, za
Kitsune's Sun
Máš můj obdiv za rytmiku, za výběr slov a za výběr mého oblíbeného světa. Přechod na obkročný rým se k závěru hodil. Neskutečně těžká záležitost, toto napsat!