Kouzelná nekouzelná svatební cesta
Předchozí kapitola: Partie s jasnými pravidly
„Jindrrovi koupíme nějaký pěkný kerramický hrrníček. A do něj přřihodíme balíček čaje z místních bylinek. To bude vtipné, co řříkáš?“ Jejich exotická dovolená se chýlila ke konci, takže Olympa sepisovala seznam, komu a co přivézt jako dárek.
„Co? Jakýmu Jindrovi? My ňákýho známe?“
„Hagrride, drrahoušku, co je to s tebou? Přřece Hrrnčířřovi. Jindrrovi Hrrnčířřovi!
„Ale já vo nikom takovym nevim. A ty byliny… Nejsou vony nebezpečný? Už jsi zapomněla, co s tebou provedly?“
Olympa se zamyslela. „Možná máš prravdu. Přřidáme rraději láhev toho vyhlášeného piva Rradegast. A ty si prrosím na chvíli vypni přřekládací kouzlo, ať víš, o kom mluvím.“
Následující kapitola: 0pravdu bez kouzel
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit
Jasně, na Harryho je potřeba
mila_jj
Jasně, na Harryho je potřeba pamatovat. Jen jestli už nemá díky svému příjmení hrnků plnou polici a nepovažuje ten vtip za ohraný.
Jakuba Vazbu, toho dalšího slavného Angličana, znají taky? :)
Drabble po ránu potěšilo, díky.
Možná znají, ale pokud není
Regi
Možná znají, ale pokud není kouzelník, dárek mu asi nepřivezou. :-)
:D
Elluška
Jindra Hrnčíř, jo, to je on :D krásnej vtip.
Musím si tu jejich dovolenou dočíst.
Díky. :-) Hagrid s Olympou
Regi
Díky. :-) Hagrid s Olympou budou potěšeni :-)
(^U^)
Dain
Kdo by neznal Jindru Hrnčíře a Ronalda Lasicu :-)
No jo, co přivezou Ronnymu?
mila_jj
No jo, co přivezou Ronnymu?
Sbírku písňových textů Milana
Regi
Sbírku písňových textů Milana Lasici?
ale to by mohli :-)
Aries
ale to by mohli :-)
Jasně, všichni je znají, jen
Regi
Jasně, všichni je znají, jen Hagrid tápe ;-)
Jo jo, nákup dárků z dovolené
P.M.d.A.
Jo jo, nákup dárků z dovolené, to bývá oříšek :-)
Dokonce i u kouzelníků. ;-)
Regi
Dokonce i u kouzelníků. ;-)
To mě pobavilo. :D :D :D
Owes
To mě pobavilo. :D :D :D
A mně tvé pobavení potěšilo :
Regi
A mně tvé pobavení potěšilo :-)
:DDD no jo, ty překladače, to
Tora
:DDD no jo, ty překladače, to je mor
Že jo? Vpřekladu se toho
Regi
Že jo? V překladu se toho ztratí, nebo naopak objeví... ;-)