NESOUTĚŽNÍ bonus.
Stalo se to, když MenšíNežMenší Roy přišel do Ankh-Morporku, aby si prohlédl Věž umění. Uviděl ho Kvestor, když svorně přelézali univerzitní zeď, a ač pociťoval jisté morální nepohodlí, upozornil Arcikancléře.
„Ty jsi Fígl,“ řekl Galder Zlopočasný.
„Vidím, že i mágové rádi konstatují očividné. Přiznávám, že jsem poněkud zklamán. Ano, jsem Fígl,“ odpověděl MenšíNežMenší Roy.
„V tom případě musíš odejít!“
„Být Fígl se neprotiví návštěvnímu řádu.“
„Odteď ano.“
MenšíNežMenší Roy byl jat, spoután magií a vyhozen z Neviditelné univerzity rychleji, než stihl vyjevit, že je rovněž osmým synem osmého syna. Věž umění se celá dohroutila dřív, než MenšíNežMenší Roy opustil město.
Tohle drabble mě napadlo na dané téma jako první, ale rozkaz zněl jasně: "Napodobovat někoho, jehož styl psaní vám není blízký," což tenhle text nesplňuje ani náhodou. Pro jistotu dodávám, že je to variace na úvodní scénu z knihy Jack, pán stínů od Rogera Zelaznyho.
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit
Pořád se k tomu vracím. Ta
Aldarion
Pořád se k tomu vracím. Ta první věta je prostě geniální a celé to pokračuje na stejné úrovni. Abych citoval klasiku, tedy Čtyřlístek: "Můj vynález to není." "Ale tvůj nápad, jak ho použít." :D Tedy naroubování bylo provedeno profesionálně, roub se ujal a nese plody, i když jsou to plody trošku nakyslé, moc bych do nich nekousal a nakonec z nich vypálí rogerovici někdo malej a modrej. :D
Uhodnout jsem nemohl, neb
Faob
Uhodnout jsem nemohl, neb neznám, ale styl se mi líbí!
Tak v tom případě velmi
Alexandra
Tak v tom případě velmi doporučeníhodné!
Původní knihu neznám ale je
Tenny
Původní knihu neznám ale je to skvěle napsané, směju se :D úplně vidím toho fígla :D
Tak to mám radost! Já ho
Alexandra
Tak to mám radost! Já ho dokonce podezřívám, že se tou magií nechal spoutat jen proto, aby zjistil, co to dělá, o bonusu za maskování nemluvě.
A teda kdo máte rádi Amber a
Aldarion
A teda kdo máte rádi Amber a Zelaznyho, tak Jack of Shadows - Jack Pán Stínů - je něco, co nesmíte minout! ;) Je to raný, syrový, stručný a přitom poměrně hluboký Zelazny (jak už se mu tak stává), trošku si vyzkoušel nějaká témata, která pak rozvedl v Amberu, ale tam je rozvedl úplně jinak, takže to nen recyklace a nuda, ale právě naopak.
A český překlad od Michaela Bronce je (stejně jako u Dilvishe) moc dobrý! (Což je něco - překládat Zelaznyho je peklo.)