Některá prkna díkybohu neznamenají Svět
Je to taková hra ve hře ve hře. Doufám, že mi to s tématem projde, ono to tam je jak v té hře samotné (pravda nikoho nezajímá, důležitější je, jak to vypadá), tak i v těch slovních hříčkách.
A asi to pochopí jen skalní znalci fandomu, ale nějak mi to nešlo z hlavy. :)
Je to inspirováno naprosto nevinnou Seregilovou poznámkou o tom, že se na téma jeho náhlého uvěznění (Štěstí ve stínech, druhá půlka knihy) začínají psát balady o ubohém vyhnanci. A když balady, tak proč ne divadelní hra, potažmo muzikál?
Herci pobíhají po scéně, pak jeden z nich vystoupí a začne zpívat:
*Vznosné jméno má, Lord Seregil,
vznosný původ, jak sám říká.
Kdysi dávno Aurenfaië byl,
teď však skalský vzduch polyká.
Pod hrdým čelem šedých očí zář,
ušlechtilé rysy, úzká bledá tvář.
Tajná vina s ním smýká.*
Balkón se zachechtá
ZPĚVÁK ustoupí a nahradí ho HEREC. Je malý, štíhlý a má hnědou paruku s dlouhými vlasy.
na Balkóně padá židle
HEREC deklamuje:
"Já ubohý, nešťastný a nespravedlivě odsouzený vyhnanec, umřu na popravišti jako zrádce!"
z Balkónu se ozve hlasité "Kéž by to bylo brzy!"
Přichází ZPĚVÁK, doprovázen jiným HERCEM, který má rozcuchanou blond paruku, klackovité pohyby a vypadá jako sedlák.
Balkón se otřásá smíchy
"Můj milý, můj nejdražší, můj nejsladší, neumírej, já tě miluju, já tě osvobodím, já tě zachráním!"
Balkón: ...
Autorka kusu "Vyhnanec a jeho tajná láska," Fírinne ä Állain Praiticiúla, se usmívá:
"Stálo za to vyspat se s tím Äurenfaiem. Co na tom, že to všechno bylo jinak. Pravda je tak nepraktická! A já jsem ŽENA, a tedy PRAVDA. Já jsem DIVADLO, a tedy SVĚT. Vidíte? Slyšíte?"
ZPĚVÁK:
*Krátké jméno, Alek Ivywell,
břečťan se mu v erbu vine.
Krásný, nevinný se zastyděl,
preference že má jiné.*
Balkón procítěně umírá
Fírinne ä Állain Praiticiúla - tahle tři slova jsou irsky, protože irština mi připomíná aurënštinu, a znamená to popořadě "pravda," "krásná" a "praktická." :)
- Číst dál
- 23 komentářů
- Pro vkládání komentářů se musíte přihlásit